突然ですが、先日TVを見てて、海外の有名人(トムクルーズだったかな??)が来日した際、空港で日本人のファンの人が「Give me sign!」って言ってるのを見かけました。実はこれは英語圏の人には「署名して!」って聞こえてるんです。でも日本人が言ってる英語だから「サインしてくれ!」という意味なんだろう。。と汲んでくれて(これは想像です)笑顔でサインくれたりしてました。
有名人にサインを貰う時、英語で正しく言うと、例えば、、、「May I have your autograph?」とか「Will you give me your autograph?」なんか言えば100%通じます。機会があれば使ってみて下さい。
英語圏以外の外国の有名人には意外と「Give me sign!」がいいのかな??(°д°)
![]() |
新品価格 |

![]() |
新品価格 |

★ロリポップ!レンタルサーバー☆
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1U5WK9+DK7GTU+348+61JSJ