今更ですが、amigosのいる現場であらためてメモを見せてもらうとParavras técnicas(パラブラス テークニコス)がちらちらと載ってました。。。
流石に、それだけのポル語を見ると私もよく意味がわかりませんが、現場で照らし合わせると、、、なるほどね!と理解出来ました。。。(^−^)
例えば、、、、、
Temperatura do resfriamento(テンペラトゥーラ ド ヘスフリアメント)→冷却温度
なんとなく英語に似てますよね。。。言葉はかわいくなってますが(*^_^*)
Repressão(ヘプレッサオン)→再加圧
configurações(コンフィグラソーェンス)→条件
逆に彼らから見れば日本語も難しいのに、専門用語の日本語を使われたんじゃ、、、、みんなも苦労してたんだなぁ〜(T_T)
私も少しでもみんなにうまく伝わるようにポル語で努力してみます(T_T)/~~~
![]() |
[ムービー・マスターピース]「アベンジャーズ」1/6スケールフィギュア アイアンマン・マーク7 新品価格 |

![]() |
【ムービー・マスターピース】 『アイアンマン』 1/6スケールフィギュア アイアンモンガー 新品価格 |

★ロリポップ!レンタルサーバー☆
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1U5WK9+DK7GTU+348+61JSJ